Однако, подходя логически, можно прийти к выводу: человек, состоящий из различных по плотности сред, может контролировать колебания этих сред при определенных моментах сосредоточения на их проявление. Эти среды, при воздействии на них окружающих предметов, любых проявлений, входят в резонансные колебания. Колебания могут быть расшифрованы мозгом в спокойном состоянии, не загруженным потоком противоречивой информации и контролем со стороны владельца. Весь вопрос сводится только к способности тонкой настройки этих «колебательных контуров» и способности прислушаться к их слабому голосу в тишине собственного молчания.

На основе приведенных выше доказательств, можно предположить существование миров более тонких с более тонкими разумными существами, предметами и феноменами, которые видны только с помошью «духовного зрения», или «третьего глаза» (у буддистов). Эти существа могут вполне основанно утверждать невозможность существования жизни более грубого, по отношению к ним, мира. Это может быть особенно сильно относено к описанию миров несвязанных с нашим миром непосредственно.

ЧЕЛОВЕК, КАК СИСТЕМА ПРОНИКАЮЩИХ МИРОВ

Без приувеличения можно сказать, что данный вопрос является основополагающим для любого изучения знаний, связанных, хотя бы малой частью своей, с «потусторонностью». Излагаемые знания не сведены здесь в единую систему с тем, чтобы человек мог ухватиться за ту нить рассуждений, которая покажется ему ближе для понимания или естественней и проще, а на пути, пусть даже ошибочном, мог бы изменить свой путь, не начиная с полного нуля. В этом есть определенный смысл. Если вдуматься, то все системы говорят об одном и том же, но разным языком и разными средствами. В нашей повседневной жизни обычно мы пользуемся переводами, которые не всегда являются доброкачественными, а зачастую ивалидированными. Переводчики, как правило, полностью не понимают о чем идет речь в первоисточнике. Они не способны отредактировать текст, внести дополнительнвн примечания, не нарушив структуры текста. Не секрет, что в каждом языке земли есть глубиные слои, которые теряют свое значение не только от многочисленных переводов, но и от простых перестановок слов в предложении.



3 из 104